Gratis standardforsendelse på alle ordrer over $ 20 i USA Tilmeld dig en konto for at få rabatter og gratis forsendelse!

Den ydmyge oprindelse af 'Silent Night'

Printervenlig

Den ydmyge oprindelse af 'Silent Night'

En af verdens mest berømte julesange, ”Silent Night”, fejrer sit 200-års jubilæum i år.

Gennem århundreder er der blevet komponeret hundreder af julesange. Mange falder hurtigt i uklarhed.

Ikke "Silent Night."

I det mindste oversat til 300 sprog, udpeget af UNESCO som en værdsat genstand for immateriel kulturarv, og arrangeret i snesevis af forskellige musikalske stilarter, fra tungmetal til evangeliet, "Silent Night" er blevet en flerårig del af julens lydbillede.

Dens oprindelse - i en lille alpeby på det østrigske landskab - var langt ydmyger.

Som en musikolog, der studerer historiske traditioner for sang, historien om "Silent Night" og dens meteoriske stigning til verdensomspændende berømmelse har altid fascineret mig.

Nedfald fra krig og hungersnød

Sangens tekster blev oprindeligt skrevet i tysk lige efter afslutningen af Napoleonskrigene af en ung østrigsk præst ved navn Joseph Mohr.

I efteråret 1816 rullede Mohrs menighed i byen Mariapfarr. Tolv års krig havde decimeret landets politiske og sociale infrastruktur. I mellemtiden, det foregående år - en historiker ville senere synge “Året uden sommer”- havde været katastrofalt koldt.

Udbruddet af Indonesiens Mount Tambora i 1815 havde forårsaget omfattende klimaforandringer i hele Europa. Vulkansk aske i atmosfæren forårsagede næsten kontinuerlige storme - endda sne - midt om sommeren. Afgrøder mislykkedes, og der var udbredt hungersnød.

Mohrs menighed var fattigdomsrammet, sulten og traumatiseret. Så han lavede et sæt med seks poetiske vers for at formidle håb om, at der stadig var en Gud, der brydde sig.

"Stille nat," tysk udgave stater, “I dag udgydes al faderlig kærlighed, og Jesus som bror omfavner verdens folk.”

Et frugtbart samarbejde

Mohr, en begavet violinist og guitarist, kunne sandsynligvis have komponeret musikken til sit digt. Men i stedet søgte han hjælp fra en ven.

I 1817 overførte Mohr til sogn St. Nicholas i byen Oberndorf, lige syd for Salzburg. Der spurgte han sin ven Franz Xaver Gruber, en lokal skolelærer og organist, til at skrive musikken til de seks vers.

On juleaften, 1818, sang de to venner ”Silent Night” sammen for første gang foran Mohrs menighed med Mohr spiller sin guitar.

Sangen blev tilsyneladende godt modtaget af Mohrs sognebørn, hvoraf de fleste arbejdede som bådebygere og afskibere inden for salthandelen, der var central for økonomien i regionen.

 

Melodien og harmoniseringen af ​​"Silent Night" er faktisk baseret på en italiensk musikstil kaldet "siciliana”Der efterligner lyden af ​​vand og rullende bølger: to store rytmiske slag, opdelt i tre dele hver.

På denne måde afspejlede Grubers musik det daglige lydbillede af Mohrs menighed, der boede og arbejdede langs Salzach-floden.

'Silent Night' bliver global

Men for at blive et verdensomspændende fænomen, skulle "Silent Night" være nødt til at genlyde langt ud over Oberndorf.

Ifølge et dokument skrevet af Gruber i 1854blev sangen først populær i den nærliggende Zillertal-dal. Derfra inkluderede to omrejsende familier af folkesangere, Strassers og Rainers melodien i deres shows. Sangen blev derefter populær i hele Europa og til sidst i Amerika, hvor Rainers sang det på Wall Street i 1839.

På samme tid, tysk-talende missionærer spredte sangen fra Tibet til Alaska og oversatte den til lokale sprog. I midten af ​​det 19. århundrede havde "Silent Night" endda fundet vej til subarktiske inuitiske samfund langs Labrador-kysten, hvor det blev oversat til Inuktitut som "Unuak Opinak".

Teksterne til “Silent Night” har altid båret en vigtig besked for Juleaften i kirker jorden rundt. Men sangens liltende melodi og fredelige tekster minder os også om en universel følelse af nåde, der overskrider kristendommen og forener mennesker på tværs af kulturer og trosretninger.

Måske på intet tidspunkt i sangens historie var det denne besked vigtigere end under jul Truce af 1914, da tyske og britiske soldater på frontlinjen i Flandern, på højden af ​​første verdenskrig, lagde deres våben ned på juleaften og sammen sang "Silent Night."

Sangens grundlæggende budskab om fred, selv midt i lidelse, har broet kulturer og generationer. Gode ​​sange gør dette. De taler om håb i hårde tider og om skønhed, der opstår som følge af smerte; de tilbyder trøst og trøst; og de er iboende menneskelige og uendeligt tilpasningsdygtige.

Så tillykke med jubilæet, "Silent Night." Må din besked fortsat genklare på tværs af fremtidige generationer.

Læs flere blogs orShop på Schmidt julemarked

 

Licenseret frahttps://theconversation.com/the-humble-origins-of-silent-night-108653

Den ydmyge oprindelse af 'Silent Night'

Den ydmyge oprindelse af 'Silent Night'

Skrevet af Schmidt julemarked on

En af verdens mest berømte julesange, ”Silent Night”, fejrer sit 200-års jubilæum i år.

Gennem århundreder er der blevet komponeret hundreder af julesange. Mange falder hurtigt i uklarhed.

Ikke "Silent Night."

I det mindste oversat til 300 sprog, udpeget af UNESCO som en værdsat genstand for immateriel kulturarv, og arrangeret i snesevis af forskellige musikalske stilarter, fra tungmetal til evangeliet, "Silent Night" er blevet en flerårig del af julens lydbillede.

Dens oprindelse - i en lille alpeby på det østrigske landskab - var langt ydmyger.

Som en musikolog, der studerer historiske traditioner for sang, historien om "Silent Night" og dens meteoriske stigning til verdensomspændende berømmelse har altid fascineret mig.

Nedfald fra krig og hungersnød

Sangens tekster blev oprindeligt skrevet i tysk lige efter afslutningen af Napoleonskrigene af en ung østrigsk præst ved navn Joseph Mohr.

I efteråret 1816 rullede Mohrs menighed i byen Mariapfarr. Tolv års krig havde decimeret landets politiske og sociale infrastruktur. I mellemtiden, det foregående år - en historiker ville senere synge “Året uden sommer”- havde været katastrofalt koldt.

Udbruddet af Indonesiens Mount Tambora i 1815 havde forårsaget omfattende klimaforandringer i hele Europa. Vulkansk aske i atmosfæren forårsagede næsten kontinuerlige storme - endda sne - midt om sommeren. Afgrøder mislykkedes, og der var udbredt hungersnød.

Mohrs menighed var fattigdomsrammet, sulten og traumatiseret. Så han lavede et sæt med seks poetiske vers for at formidle håb om, at der stadig var en Gud, der brydde sig.

"Stille nat," tysk udgave stater, “I dag udgydes al faderlig kærlighed, og Jesus som bror omfavner verdens folk.”

Et frugtbart samarbejde

Mohr, en begavet violinist og guitarist, kunne sandsynligvis have komponeret musikken til sit digt. Men i stedet søgte han hjælp fra en ven.

I 1817 overførte Mohr til sogn St. Nicholas i byen Oberndorf, lige syd for Salzburg. Der spurgte han sin ven Franz Xaver Gruber, en lokal skolelærer og organist, til at skrive musikken til de seks vers.

On juleaften, 1818, sang de to venner ”Silent Night” sammen for første gang foran Mohrs menighed med Mohr spiller sin guitar.

Sangen blev tilsyneladende godt modtaget af Mohrs sognebørn, hvoraf de fleste arbejdede som bådebygere og afskibere inden for salthandelen, der var central for økonomien i regionen.

 

Melodien og harmoniseringen af ​​"Silent Night" er faktisk baseret på en italiensk musikstil kaldet "siciliana”Der efterligner lyden af ​​vand og rullende bølger: to store rytmiske slag, opdelt i tre dele hver.

På denne måde afspejlede Grubers musik det daglige lydbillede af Mohrs menighed, der boede og arbejdede langs Salzach-floden.

'Silent Night' bliver global

Men for at blive et verdensomspændende fænomen, skulle "Silent Night" være nødt til at genlyde langt ud over Oberndorf.

Ifølge et dokument skrevet af Gruber i 1854blev sangen først populær i den nærliggende Zillertal-dal. Derfra inkluderede to omrejsende familier af folkesangere, Strassers og Rainers melodien i deres shows. Sangen blev derefter populær i hele Europa og til sidst i Amerika, hvor Rainers sang det på Wall Street i 1839.

På samme tid, tysk-talende missionærer spredte sangen fra Tibet til Alaska og oversatte den til lokale sprog. I midten af ​​det 19. århundrede havde "Silent Night" endda fundet vej til subarktiske inuitiske samfund langs Labrador-kysten, hvor det blev oversat til Inuktitut som "Unuak Opinak".

Teksterne til “Silent Night” har altid båret en vigtig besked for Juleaften i kirker jorden rundt. Men sangens liltende melodi og fredelige tekster minder os også om en universel følelse af nåde, der overskrider kristendommen og forener mennesker på tværs af kulturer og trosretninger.

Måske på intet tidspunkt i sangens historie var det denne besked vigtigere end under jul Truce af 1914, da tyske og britiske soldater på frontlinjen i Flandern, på højden af ​​første verdenskrig, lagde deres våben ned på juleaften og sammen sang "Silent Night."

Sangens grundlæggende budskab om fred, selv midt i lidelse, har broet kulturer og generationer. Gode ​​sange gør dette. De taler om håb i hårde tider og om skønhed, der opstår som følge af smerte; de tilbyder trøst og trøst; og de er iboende menneskelige og uendeligt tilpasningsdygtige.

Så tillykke med jubilæet, "Silent Night." Må din besked fortsat genklare på tværs af fremtidige generationer.

Læs flere blogs orShop på Schmidt julemarked

 

Licenseret frahttps://theconversation.com/the-humble-origins-of-silent-night-108653


← Ældre Post Nyere indlæg →




At efterlade en kommentar Tilmeld dig or Log ind



×
Velkommen Begynder